tanda_mif_chgk: (Default)
Из "Слова о словах" Льва Успенского:

"Еще в середине XVIII века поэт и драматург Александр Сумароков написал небольшую пьесу -- "Пустая ссора". В ней действуют щеголи того времени и их подруги, модные дамы. Вот каким языком изъяснялись эти тогдашние "стиляги":

"Деламида. Вы так флатируете мне, что уже невозможно.
Дюлиш. Вы не поверите, что я вас адорирую.
Деламида. Я этого, сударь, не меретирую.
Дюлиш. Я думаю, что вы достаточно ремаркирозаны быть могли, что я опрэ вас в конфузии...
Деламида. Я этой пансэ не имею, чтобы в ваших глазах эмабль имела..."

Русская речь все время перебивается у них иноземными словами, странными гибридами французских корней, немецких суффиксов и русских окончаний: "флатировать" -- льстить, "адорировать" -- обожать, "пансэ" -- мысль, и т. п."

Но кто сейчас читает Сумарокова? Язык слишком сильно изменился и тексты восемнадцатого века требуют для восприятия немаленьких усилий. Насколько проще и приятнее посмотреть, к примеру, "Табачного капитана" и прохохотаться, слушая песенку-диалог Антона Свиньина и Гликерьи Жулёвой (причем Гликерья поет от дисканта к басу, иногда в пределах одной реплики, а уж их костюмы (один Гликерьин веер в локоть длиной чего стоит, да и парик Свиньина с локонами до пояса...) и танец....):

Свиньин:
- Пардон, ма шер, ведь мы встречались?
Я жив той встречею досель!

Гликерья:
- О шер ами, я так ждала вас!

Свиньин:
- Теперь вы мой плезир, мамзель!

Гликерья:
- От сладких слов в груди смятенье,
Едва я не лишаюсь сил...

Свиньин:
- Ма шер, примите предложенье!

Гликерья:
- Апломб души меня пленил!

Свиньин:
- Ма шер, я в вас влюблен по уши!

Гликерья:
- Какой жантильный политес!

Дуэтом:
- Шарман! Мы родственные души -
Амуром нас попутал бес!

А заодно получить удовольствие от игры Гурченко и Трофимова, который, как всегда, великолепен в роли второго плана...

Да, это я от злости на того придурка в метро отхожу путем релаксации с помощью любимых фильмов, которые не требуют усилий для просмотра.
tanda_mif_chgk: (Default)
Оригинал взят у dubikvit в Кинопрогулка с «Д'Артаньяном и тремя мушкетёрами» или где снимали любимый фильм. Часть 1
«Д’Артаньян и три мушкетёра» — популярный советский трёхсерийный музыкальный приключенческий телефильм по роману «Три мушкетёра» Александра Дюма-отца, созданный на основе мюзикла Марка Розовского «Три мушкетёра», который с большим успехом шёл в Московском ТЮЗе.
Режиссёр телефильма — Георгий Юнгвальд-Хилькевич.
Съёмки фильма проходили в 1978 году во Львове, Одессе, Свиржском замке, замке в Подгорцах и Хотинской крепости. Телепремьера на ЦТ — 25 декабря 1979 года.
После выхода этой картины уже достаточно известные в кино артисты Михаил Боярский, Валентин Смирнитский, Игорь Старыгин и Вениамин Смехов стали суперзвездами. Сотни мальчишек подражали им, многочисленные детские игры свелись к играм в мушкетёров.
Предлагаю посмотреть сравнительные фотографии тех мест, которые мы видим в фильме, и как они выглядят на самом деле.


Внутренний двор Свиржского замка (с. Свирж Перемышлянского р-на Львовской обл.)
Продолжить кинопрогулку... )


tanda_mif_chgk: (Default)
Послушала «Whiskey in the Jar» в роковом варианте. Фолковый мне нравится больше. Тем более, что в исполнении "Shamrock" проигрыш так совпадает с "Пластилиновой вороной", что так и хочется замурлыкать "Нам помнится, вороне..." :)
Кстати, очень удивилась - думала, что "Shamrock" - ирландцы, как раз и акцент похож, если судить по описаниям... оказалось, мурманчане.

Посмотрела "Фаворита". Не того, который свежий, а 1976 года, который по Дику Фрэнсису. Книга нравится больше - ладно еще, что Йорка сделали художником (видно, решили, что художник-авангардист - меньшее зло, чем достойный наследник "акулы бизнеса"). Но почему обрезали линию Кэт? В книге эпизод с рэкетом куда лучше проработан, а концовка более логичная - Кэт сперва в нервах наговорила Йорку всякого, но потом, поостыв, осознала, что к чему. А в фильме они так и расходятся - конец на сцене размолвки. Так что в книге Кэт более мудрая.
Интересно, запомню я в конце концов имя-фамилию Арниса Лицитиса или в следующий раз опять придется лезть за информацией?

Папа сказал, что в тот период в СССР вышло несколько детективных фильмов по западным произведениям. Насколько я понимаю, экранизации Агаты Кристи и Конан Дойла относятся как раз к этому периоду. Интересно, а какие еще фильмы?.. я бы с удовольствием посмотрела - если только не по Чейзу, поскольку его жадные и кретинистые герои очень раздражают.
tanda_mif_chgk: (Default)
 Решила посмотреть "Тени забытых предков". 
Теперь главный вопрос - найти оригинальную украинскую озвучку. Ибо вариант "перевод с украинского на русский" (при четко слышимом оригинале) изрядно раздражает - он же мне нафиг не нужен, я и так все пойму... ну, разве что попаддутся особо заковыристые гуцульские словечки, да и то не проблема.

Minuskules

Friday, 30 May 2014 12:57
tanda_mif_chgk: (Индрикис)
Поскольку сабжевый мультсериал мне очень по душе, то на полнометражный мультфильм, конечно, планирую сходить. Можно и компанией собраться... в связи с чем вопрос-предложение к киевским френдам - как насчет?

Киношное

Wednesday, 12 March 2014 01:34
tanda_mif_chgk: (хатуль хнун)
Выходные у меня внезапно получились немного киношные (ну, помимо Майдана, конечно). Конечно, не современные - "Приключения Тома Сойера" Говорухина, "Пираты ХХ века" и "Совсем пропащий" Данелии.

А кто догадается, почему тут "Пираты" оказались?