tanda_mif_chgk: (чеширский рыжий)
[personal profile] tanda_mif_chgk
Одна из любимых баллад Бернса в переводе Маршака - "Макферсон перед казнью". Такой гордый, пафосный текст...

Так весело, отчаянно
Шёл к виселице он,
В последний час в последний пляс
Пустился Макферсон.

Привет вам, тюрьмы короля,
Где жизнь влачат рабы!
Меня сегодня ждёт петля
И гладкие столбы.

В полях войны, среди мечей,
Встречал я смерть не раз,
Но не дрожал я перед ней, -
Не дрогну и сейчас!

Разбейте сталь моих оков,
Верните мой доспех,
Пусть выйдут десять смельчаков,
Я одолею всех!

Я жизнь свою провёл в бою,
Умру не от меча.
Изменник предал жизнь мою
Верёвке палача.

И перед смертью об одном
Душа моя грустит,
Что за меня в краю родном
Никто не отомстит.

Прости, мой край! Весь мир, прощай!
Меня поймали в сеть.
Но жалок тот, кто смерти ждёт,
Не смея умереть!

Так весело, отчаянно
Шёл к виселице он.
В последний час, в последний пляс
Пустился Макферсон.

...что как-то само собой получается, что это перед казнью один из борцов за свободу Шотландии от английского владычества... ну и тэдэ. Теперь добралась до оригинала... в том числе его происхождения... ржу. Потому как Джейми МакФерсон, проживший всего-то двадцать пять лет, может и благородный (тем более, что бастард лэрда и цыганки) - но вполне себе разбойник :) Причем Бернс-то не особо причесывал текст оригинала - так, слегка, а вот у Маршака...

Fareweel, ye dungeons dark and strang,
MacPherson's day will no' be lang,
Upon the gallows tree i'll hang,
Sae wantonly, sae rantingly, and sae dauntingly gaed he,
He's played a tune, and he's danced it roond, below the gallows tree.

'Twas by a woman's treacherous hand, that I was condemned to dee,
Below a window ledge she stood, and threw a blanket o'er me.
Sae wantonly (etc.)

The Laird of Grant, that Hieland sant, that first laid hands on me,
He's played the cause to Peter Broom, to let MacPherson dee.
Sae wantonly (etc.)

Untie these bands fra' off my hands, and gie tae me my sword,
And there's nae a man in all Scotland, but I'll brave him at a word.
Sae wantonly (etc.)

O little did me mither think, the day she cradled me,
That I would turn a rovin' boy, and die on the gallows tree.
Sae wantonly..

For what is death but parting breath, on mony a bloody plain,
I've dared his face and in this place, I'll scorn him yet again.
Sae wantonly (etc.)

So farewell, light, thou sunshine bright, and all beneath the sky,
May coward shame disdain his name, the wretch that dares not die!
Sae wantonly (etc.)

There's some o' ye come tae see me hanged, and some tae buy my fiddle,
But before that I do part wi' her, I'll brak' her thrae the middle.
Sae wantonly (etc.)

He's ta'en his fiddle into baith o' his hands, and brak' her o'er a steyn,
Sayin, There's nae ither hand shall play on thee, when I am dead and gane.
Sae wantonly (etc.)

The reprieve was comin' o'er the Brig of Banff, to let MacPherson free,
But they pit the clock at a quarter afore, and hanged him tae the tree.
Sae wantonly (etc.)
Пойду еще "Честную бедность" поищу в оригинале - уже просто интересно, что же там...

Profile

tanda_mif_chgk: (Default)
tanda_mif_chgk

2025

S M T W T F S

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 02:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios